Category Archives: Английский с нуля

Как правильно учить новые английские слова

Привет, дорогой друг, если вы начинаете учить английский язык (или давно продолжаете его учить, но чувствуете, что уж больно медленно это дело движется:), позвольте дать вам один маленький, но ооо-чень эффективный совет. Он касается правильного изучения новых английских слов. Сейчас я вам все объясню.

Постоянное расширение вашего словарного запаса английского – это один из фундаментов прогресса в языке. Действительно, чем больше слов ты знаешь, тем ты более “крут” в английском. Конечно, кроме своего пассивного словарного запаса (те слова, которые ты узнаешь и понимаешь на слух и при чтении) нужно расширять и свой активный словарный запас английского – то бишь, чтобы ты мог использовать новые слова в своей речи или письме. Бывают люди, которые с успехом читают книги на английском в оригинале (со словарем, конечно), а сами на английском и двух предложений увязать не могут. Такой “расклад” нас тоже не особо устраивает. И все же, постоянное знакомство, анализ и запоминание новых английских слов – ваш основной ключ к успеху в английском. Теперь переходим к технической части процесса. Как большинство людей учат новые английские слова?

“Как-как”, скажете вы, – “выписывают слова в словарь и учат, чего тут непонятного?” Да, я с вами согласен. Так делают и детки в школе, и взрослые на курсах. Если, конечно, вообще какие-либо слова выписывают. Вроде бы, все логично и закономерно. А хотите, я вам сейчас подскажу, как запоминать в 5 раз больше английских слов, причем не просто запоминать, а научиться их использовать с своей речи и письме, и тоже в 5 раз быстрее? А может, и в 10 раз быстрее – у каждого это происходит очень индивидуально.

ОК, переходим к делу. Берем отрывок из какого-то литературного произведения. Например, отрывок из рассказа А. К. Дойля “The Case of Lady Sannox”. Допустим, те слова, которые мы не знаем и хотим выучить, выделяем в тексте подчеркиванием.

The relations between Douglas Stone and the notorious Lady Sannox were very well known both among the
fashionable circles of which she was a brilliant member, and the scientific bodies which numbered him among
their most illustrious confreres. There was naturally, therefore, a very widespread interest when it was
announced one morning that the lady had absolutely and for ever taken the veil, and that the world would see
her no more. When, at the very tail of this rumour, there came the assurance that the celebrated operating
surgeon, the man of steel nerves, had been found in the morning by his valet, seated on one side of his bed,
smiling pleasantly upon the universe, with both legs jammed into one side of his breeches and his great brain
about as valuable as a cap full of porridge, the matter was strong enough to give quite a little thrill of interest
to folk who had never hoped that their jaded nerves were capable of such a sensation.

Ну вот, выделили. Теперь, как будет выписывать в свой словарик и учить эти слова человек по традиционной, не очень эффективной методике? Правильно, вот так:

notorious

illustrious

conferer

valet

rumour

jammed

breech

То есть, слева пишется отдельно взятое английское слово, а справа – перевод. Я перевод не писал – лень:) Дело тут не в переводе. Теперь гляньте, как можно выписывать новые английские слова из текстов ВО ФРАЗАХ! – и тем самым ускорить свой прогресс в английском в 5-10 раз:

the notorious Lady Sannox

among their most illustrious confreres

at the very tail of this rumour

had been found in the morning by his valet

with both legs jammed into one side of his breeches

Именно так – выписываем целую фразу, в которой новое слово появилось, перевод после знакомства и анализа этой фразы пишем справа (если вам эта фраза четко запомнилась, перевод вообще можно не писать) – таким образом, мы даем своему разуму важнейшее условие для прочного запоминания – ассоциацию слова с его окружением. Итак, позвольте повториться:

ВЫПИСЫВАЕМ И УЧИМ НОВЫЕ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА ТОЛЬКО ВО ФРАЗАХ! НИКОГДА НЕ ВЫПИСЫВАЕМ В СВОЙ СЛОВАРИК НОВЫЕ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА ПООДИНОЧКЕ! ИЗУЧЕНИЕ НОВЫХ СЛОВ АНГЛИЙСКОГО ВО ФРАЗАХ УСКОРИТ ВАШ ПРОГРЕСС В АНГЛИЙСКОМ В 5 РАЗ!

Да, имеено так – все так просто.  Учим новые английские слова только во фразах. Я это делаю регулярно и все время чувствую, как легко я запоминаю эти слова – отдельно взятые слова мне давно и не хочется выписывать вовсе. Попробуйте такой подход – он того стоит!

Красивого вам английского и тысяч новых, красивых, удивительных слов волшебного английского языка!

 

Как познакомить ребенка с английским – мультфильм MAGIC English от Disney

Привет, дорогой читатель,

magic English for kids by Disney

вот уже который год я вместе со своими детьми смотрю и восхищаюсь обучающим мультфильмом от компании Disney – MAGIC ENGLISH. Если у вас есть в доме детки:), или вы сами начинаете изучать английский, то Magic English – то, что реально может помочь. Раз уж мы говорим о детках, то на них и сосредоточимся.

Что представляет собой Magic English? Это 32 серии по 25 минут каждая, и каждая серия представляет собой гармоничное сочетание отрывков из мультиков Диснея, объединенных в определенную тему. Например, “At Home”, или “Wild West”, или “Party Time”. Внизу экрана идут красочные субтитры, помогающие родителям подсказать ребенку, что собственно говорится. Кроме диалогов и описаний всяких веселых сценок, каждая серия включает игры, заставляющие ребенка принимать участие – например, нужно спеть песенку (наподобие караоке), ответить на вопросы или повторить.

В каждой серии ребенок встречает старых добрых героев Диснея – Плуто, Гуфи, Микки Мауса, Дональда, Маугли, Чипа с Дейлом и других знаменитых героев. Я всегда получаю удовольствие от той гармонии, которую создали на экране мультипликаторы вместе с психологами и педагогами. Мультик Magic English заряжает добром, радостью, счастьем. Веселые песенки легко запоминаются. В общем, для вашего ребенка существует шикарный инструмент, который поможет ему полюбить английский язык.

Качество видео вас особо не порадует – весь мультик Magic English оцифрован с видео-кассет. В принципе, в нашей семье на это никто особого внимания не обращает, по крайней мере, я не замечал, чтобы дочка София, которой 1.5 годика, кривилась и жаловалась на низкое разрешение видео. Детки, слава Богу, менее капризны, чем взрослые, и умеют получать удовольствия от того, что имеют.

Где найти Magic English от Диснея? Все очень просто – включаем YouTube, вводим “Magic English” и наслаждаемся. В принципе, вы можете на трекерах найти видео в лучшем качестве, они там есть. Купить Magic English  – я не знаю, удастся ли это даже при всем желании, ведь ему больше 30 лет. Хотя, если поискать, может, и удастся обнаружить какие-то интерактивные обучающие программы для деток на основе Magic English – попробуйте, я думаю, получится.

Позвольте дать вам пару рекомендаций по “работе” с Magic English:)) Помните: ребенок (как и взрослый) запоминает что-то новое при условии его многократного повторения. Поэтому включайте Magic English каждый день, чередуя серии. У нас в доме Magic English почти не выключается (конечно, вместе с другими мультиками на английском). Ребенок может спокойно играться своими игрушками, поглядывая при этом на экран – это идеальный вариант. Не нужно сидеть неподвижно и не моргая смотреть в телевизор – намного лучше непосредственно слышать английские фразы много-много раз, при этом не напрягаясь. Вы можете помочь ребенку и заинтересовать его, напевая негромко песенки вместе с героями Magic English. Заодно улучшите и свой английский.

Я как учитель сам иногда спрашиваю себя – а может, просто включать ребенку мультики на русском, да и пускай смотрит? Зачем ему мультики на английском? У друзей и знакомых дети смотрят Свинку Пеппу на русском, и нормально растут. И каждый раз я прихожу к выводу, что включать мультики на английском ребенку все-таки стоит. Именно в этом юном возрасте вы закладываете фундамент настоящего, красивого английского своему малышу, тем более, что он/она согласен и не возражает. Ну почему не помочь ребенку подружиться с английским, и потом в школе и вообще по жизни не пожинать плоды своих “усилий”? Мы сейчас живем в райское время, когда технологии позволяют нам обучать деток просто и увлекательно, каждый день, дома и на улице, – о таком люди даже не мечтали всего лет сорок назад!

Желаю вам и вашему ребеночку красивого, настоящего английского, и поможет ему в этом Magic English…

BIG vs LARGE – two powerful brothers

Hi everyone, today our topic for the agenda is which adjective to use and when: BIG or LARGE? Before jotting down a few lines about this, I browsed through several online resources to refresh my own knowledge on the subject.

To my pleasant surprise, the question about BIG and LARGE is a very simple one (it may be regarded as an extremely complex issue if to delve into the matter thoroughly, but we are not PhDs in the English semantics, so I think we should stick with the common, primitive approach:)) So, relax at once and feel easy about this: the basic rule is that BIG and LARGE are close kin, so you are welcome to use them interchangeably in 99% of your utterances. Really, do not be afraid to confuse LARGE with BIG because they are identical twins. Thus, when you are speaking, before deciding whether to say “a big tree” or “a large tree” remember that you can go with both.

Let me accentuate on this point once again: BIG and LARGE are very much like each other. So, instead of worrying about which one to use, enjoy the freedom so that perfection will come along with experience.

OK, I understand that you are still interested in the actual difference between the two colleagues.

Firstly, BIG is older than LARGE in the English language. BIG is “more” English than LARGE bacause the latter originated from French several centuries later after BIG had already been successfully in use in English. Due to its French descent, LARGE is deemed more formal than BIG – so, congratulations! – you have got the first real difference.:))

BIG boasts its important position in the first 1000 most common words of the English language, while LARGE lags far behind having stuck somewhere in the third thousand of most common English words. Consequently, you can expect to hear BIG lot more often that LARGE.

A lot of people tend to use LARGE when talking about area and volume (remember, BIG can also be used in these cases), for instance “a large field”, “a large room”, “a large house”.

When we describe the impressive outer size of an object, a certain preference is given to BIG: “a big tree”, “a big house”.

BIG is also often used in connection with other concepts than size, i.e. importance, power: “a big brother”, “a big problem”.

Finaly, BIG is quite often met in the so-called still phrases or other idiomatic expressions – “big gun”, “big shot”, etc.

I hope I have shed some light on the companionship between LARGE and BIG.

Be yours easy English!

 

EVERY или EACH – основная разница

Здравствуйте, друзья, сегодня у нас на рассмотрении интересный грамматический и синтаксический случай: когда лучше употреблять местоимение EVERY, а когда EACH? Мы частенько не задумываемся об этом, а ведь иногда такие примитивные на первый взгляд вопросы могут  помешать нам красиво говорить или писать. Я сам вдруг осознал однажды солнечным утром:)), что не помню точно, чем же отличается это самое EVERY от его брата EACH. Освежив свои знания и умения с помощью форумов активных языковедов и заядлых англо-филов, я все вспомнил. Смотрите:

Первое основное правило всех супер-правил: вы можете употреблять every или each и не бояться сделать большую ошибку, так как эти два местоимения очень схожи. То есть, вас поймут и не отругают, даже если вы вместо великого every впечатаете each. Такой подход сразу же снимает 90 процентов беспокойства, ибо никто не совершенен, и ошибаться человеку свойственно. Поэтому говорите и не бойтесь – лучше говорить быстро и иногда допускать мелкие ошибочки, чем говорить напряженно, судорожно подбирая правильные английские слов, и все равно ошибаться.

Теперь переходим к различию между местоимениями every и each.

Главное различие: слово EVERY, хоть обычно и переводится как “каждый”, означает “все” – то есть, мы делаем акцент на всей группе людей, или всех вещах в коробке, или всех днях в году, но говорим при этом не “ALL”, а “EVERY”. Например:

I love all seasons of the year. – Я люблю каждое (или все) времена года. А теперь смотрите: если я хочу сказать: “Я люблю каждое время года по-своему” – мы говорим:

I love each season in its own way. Или просто: I love each season of the year. – и наш читатель/слушатель понимает, что мы делаем акцент на каждом времени года, его индивидуальности.

Итак: местоимение EACH мы употребляем, когда подчеркиваем индивидуальные свойства какого-то предмета/человека и т.д.

Еще примеры:

He likes every girl in the city. – Ему нравится каждая (в смысле, все) девушка в городе.

He likes each girl in the city. – Ему нравится каждая (уникальная и неповторимая по-своему) девушка в городе.

Every artist is sensitive. – Каждый (то есть, все) художник чувствителен.

Each artist was given a unique diploma for partaking in the exhibition. – Каждому художнику (именно каждому индивидуальному художнику) выдали уникальный (уникальный для каждого) диплом об участии в выставке. В данном случае нежелательно говорить “Every artisi was given a unique diploma for partaking in the exhibition”, так как дипломы-то разные, и мы делаем на этом акцент.

Есть пару застывших фраз, где нужно употреблять именно то или иное местоимение. Например:

Every one of …

Each of …

То есть, пишем: Every one of us was happy (но не “each one of us was happy)

Each of the boys was invited to the party (но не “every of the boys was invited to the party).

Ну вот и вся основная разница. То есть, вы как автор решаете, употреблять ли EVERY или EACH – в зависимости от того смысла, который вы хотите донести.

Красивого вам английского!

Основная разница между артиклями THE и A (AN)

Английские артикли – наши верные друзья:)))

Привет, друзья, давайте немного поговорим об английских артиклях и как их правильно употреблять. Конечно, эта тема волнует в первую очередь начинающих, однако, все мы иногда затрудняемся подобрать правильный артикль, когда пишем, и уж те более, говорим. Сейчас мы освежим самые элементарные понятия (которые покрывают 99% всех случаев употребления артиклей) – осознавая их, вы будете правильно ставить артикли в абсолютном большинстве случаев.

Итак, друзья, вспоминаем, какие вообще артикли в английском языке существуют и что это за зверь такой – артикль?

Артикль в английском языке – это служебная часть речи, которая помогает слушателю или читателю понять, конкретные или абстрактные (неконкретные, общие, неопределенные) понятия мы имеем в виду.

Такое вот свое собственное прикольное определение. Давайте еще более упростим его:

Артикль – это такое служебное слово, которое показывает нам, конкретный или неконкретный предмет мы обсуждаем.

Ну вот, еще проще! Более примитивно, наверное, уже невозможно. Просто я всегда был сторонником простых объяснений и определений, чтобы щадить учеников и читателей. Даже великий Эйнштейн говорил “Все должно быть просто, но не проще простого”. А я лично считаю, что все должно быть проще простого, так как у нас хватает дел в жизни, чтобы занять свое время, и тратить его попусту на замудренные определения просто бессмысленно.

Так,теперь переходим назад от философии к артиклям. Какие же артикли существуют в английском языке? – Их, слава Богу, всего ДВА! Вот они:

Артикль THE и артикль A

Иногда, если слово начинается на гласную букву (например, APPLE) – артикль A присоединяет к себе букву N и выходит AN – чтобы удобней было произносить (гораздо удобнее сказать AN APPLE, чем A APPLE).

Уточняем еще раз: так как артикль “обслуживает” только предметы и понятия, он ставится ПЕРЕД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ! (Иногда перед прилагательными, которые определяют эти существительные). Например: the tree, или a tall tree. В любом случае, артикль помогает нам понять конкретность предмета (но не действия).

Нам иногда нелегко разобраться с артиклями the и a просто потому, что в русском или украинском языках их просто нет. То есть, артикль для русскоговорящих – это довольно новое, незнакомое явление. Но постепенно, когда мы укрепляемся в своем английском, мы привыкаем к этим the и а, и принимаем их, как родных.

Теперь переходим прямо к делу.

Какая разница между THE CAT и A CAT?

Если вы сейчас почувствуете, поймете эту основную, принципиальную разницу в назначении артиклей the и а, вы уже решите 90% всех вопросов с артиклями.

The cat = определенный, конкретный кот (например, сидит на подоконнике один толстый рыжий кот).

A cat = какой-то кот, не определенный, не конкретный, один из группы, нас не интересует.

Еще пример.

Представим ситуацию: на столе набросаны несколько ручек. Я сижу далеко от стола и говорю своему другу, который может до этих ручек дотянуться: Give me a pen! – Это значит “Дай мне какую-то ручку. Мне все равно, какую. Любую. Лишь бы писала.”

Если я скажу: Give me the pen! – Это значит, что либо ручка на столе одна, и мы оба об этом знаем, либо я хочу какую-то определенную ручку из набора. Но в таком случае мой друг должен, по идее, спросить: Which pen? – Какую именно ручку?

Рассмотрим снова толстого кота. Сидит себе наш упитанный кот в одиночестве на подоконнике. Если я говорю: This is a cat. – Это кот. – Это значит, что я просто констатирую факт, и сам кот меня не интересует. А если я скажу: This is the cat. – Значит, я подразумеваю, что этот кот имеет для меня какое-то значение, мы с моим собеседником раньше говорили или думали о нем, и вот он как раз попался на глаза.

Очень важное явление: если мы упоминаем в английском языке предмет в первый раз, обычно ставим артикль а – ведь мы только упоминаем какой-то предмет впервые, вводим его в беседу. А вот если мы продолжаем говорить об этом предмете, скажем о нем хотя бы еще одно предложение, мы уже ставим артикль the – потому что этот предмет стал для нас конкретным предметом обсуждения. Например: представьте себе, что мы проходим мимо какого-то автомобиля. Я говорю: This is a car. The car is very expensive. – В первом предложении я первый раз упоминаю о какой-то машине, и поэтому ставлю артикль а. Но раз я упоминаю ее второй раз, начинаю ее обсуждать, я должен поставить определенный артикль the.

Это проявляется в тысячах предложений наподобие:

This is a girl. The girl is beautiful. The girl lives here.

This as a dog. The dog is smart. The dog can bring things.

That is a house. The house is very old. The house was built long ago.

That is a sofa. The sofa is cosy. The sofa is made of leather.

Когда мы говорим о своей профессии или вообще, мужчина мы или женщина, ставим артикль а:

I am a manager. (Я – менеджер. Просто один из миллионов менеджеров.)

She is a woman. (Она – женщина. Одна из миллиардов женщин).

He is a sailor. (Он – моряк. Один из множества моряков) и т.д.

Даже если мы “украшаем” наше существительное каким-то прилагательным, все равно в первый раз употребляем неопределенный артикль а:

She is a pretty girl. (Она – красивая девушка – одна из многих красивых девушек).

You are an amazing artist! (Ты – удивительный художник. В данном случае просто мы присоединяем к артиклю а букву n, так как слово “amazing” начинается на гласную букву – нам удобнее говорить “an amazing”, чем “a amazing”.)

А вот если я говорю: She is the most beautiful girl. – Я ставлю определенный артикль the, потому что я говорю “она – САМАЯ красивая девушка. А раз самая, значит одна единственная, а раз одна единственная в своем роде – ставим the.

Подобные случаи:

It is the most difficult problem.

You are the kindest person.

We are the best students.

Давайте рассмотрим несколько предложений подлиннее.

This is the book that I have been looking for! – Почему ставим the? – Потому что мы говорим “Вот (именно та) книга, которую я искал! – Мы имеем в виду конкретную книгу, которая нас интересует).

Bring me a coffee! – Принеси мне кофе! – Имеется в виду (одна) чашечка кофе, просто чашечка, одна из миллионов.

Насчет кофе, сахара, воды и прочих неисчисляемых предметов – вообще-то, мы должны всегда ставить либо the, либо не ставить артикль. Почему? – Сам по себе артикль “а” подразумевает “один из многих” – то есть из тех, кого можно посчитать. Кофе, сахар, воду, счастье, дружбу, государственность штуками не считают, поэтому артикль а мы поставить перед ними не можем. Поэтому, если имеем в виду что-то конкретное, ставим the. Если не конкретное – не ставим артикль вообще.

Например:

Water is useful for health. – Вода (вообще) полезна для здоровья.

This is the famous boiling water! – Вот знаменитая кипящая вода! (Известный говорящим бурлящий источник).