Идиома “shoot the breeze”

shoot the breeze – перевод идиомы и примеры употребления

Автор статьи: Дмитрий Коропенко

Здравствуйте,

давайте рассмотрим идиому shoot the breeze.

Если перевести ее дословно, получается нечто наподобие “стрелять ветром:))” или, возможно, “стрелять по ветру”. Breeze означает в данном случае бриз, легкий ветерок. Имеется в виду разговор на пустые темы, светский треп.

Итак, перевод идиомы shoot the breeze на русский язык:

shoot the breeze = разговаривать ни о чем; праздно болтать; трепаться; преувеличивать; нести чушь.

Значение идиомы shoot the breeze на английском языке:

shoot the breeze = to chat casually and without purpose; to talk about things that are not important; to converse aimlessly; to exaggerate the truth; to talk nonsense.

Примеры предложений с идиомой shoot the breeze:

1. It was so nice shooting the breeze with you!

2. Instead of working, they were shooting the breeze the whole evening.

3. Don’t take seriously what he chats. He likes to shoot the breeze.

Красивого вам английского!)

—————————

Онлайн подготовка к тестам IELTS, TOEFL, SAT, GMAT, GRE, CPE!

Новый аудио-самоучитель английского для самых начинающих “Английский с нуля – правильный старт”

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *