Зачем читать английскую литературу в оригинале: 3 основных плюса

Люблю настоящее…))

Привет, уважаемый читатель, а давайте-ка освежим в памяти те преимущества, которые нам дает чтение книг и статей на английском языке именно в оригинале (а не адаптированной литературы типа учебников и пособий). Я понимаю, что все вроде бы знают о пользе чтения в оригинале, и тем не менее, большинство людей, изучающих английский, читают учебники с упрощенными текстами и прочие адаптированные материалы. Если репетитор английского не начнет уговаривать ученика почитывать дома что-то настоящее, ученик сам вряд ли решиться на такое. Ну конечно, легче читать нечто специально для тебя упрощенное, но ведь оно же не настоящее! Это можно сравнить с ездой на автомобиле: одно дело мчать на компьютерном симуляторе, и абсолютно другие ощущения, когда мчишь на реальном авто по асфальту. Вы ведь не хотите всю жизнь кататься на симуляторе? Рано или поздно надо перейти на реальный драйв.

Так вот, чтобы вы вновь вспомнили те яркие преимущества, которые нам дает чтение английских книг и статей в оригинале, давайте выделим три основные выгоды. Помните о них, и пускай они подталкивают вас к чтению оригинальных материалов на английском языке.

Выгода номер один. Чтение на английском в оригинале очень круто помогает получить высокий балл на тестах английского – IELTS, TOEFL, SAT, FCE, CAE, CPE, а также других, типа GMAT, GRE. Если вы внимательно присмотритесь к текстам в тих тестах, вы заметите, что они заимствованы из оригинальных источников – в первую очередь статей либо художественной литературы. Даже если они и “адаптированы”, такое видоизменение не меняет их “оригинальной” сути – тексты все равно сохраняют свой высокий уровень языка. Это вполне понятно – на тестах проверяется готовность кандидата понимать тексты из периодики, интернет-изданий, учебников для колледжей и университетов, где никто адаптировать ничего не будет. Кроме того, большинство заданий на тестах проверяет ваше владение построением и пониманием английских фраз и словосочетаний, присущих оригинальному стилю письма. В общем, “collocation” – “устоявшиеся словосочетания” – а где мы их усвоим лучше всего, как не при чтении литературы в оригинале? Если вы заметили, на тестах английского очень редко проверяется наше владение “классической” грамматикой английского примитивного уровня (а именно ее и преподают в школах на основе учебников) – в основном, мы либо отвечаем на вопросы по сути текста, либо вставляем пропущенные слова на основе их оптимальной сочетаемости с другими словами. Как можно овладеть этим великим знанием словосочетаемости? – Правильно, читая английскую литературу в оригинале. Когда мы читаем классику (желательно богатую, сложную классику), наш разум прекрасно сам по себе раскладывает устойчивые фразы по полочкам, анализирует их и систематизирует. И все это происходит без нашего осознанного усилия. Вместо того, чтобы зубрить скучные списки изолированных слов в конце уроков в учебнике, мы не спеша анализируем новые слова во фразах, используя при этом словарь. Идеально использовать толковый “англо-английский” словарь, наподобие thefreedictionary.com

Выгода номер два. Этот плюс относится не только к овладению английским. Сейчас вкратце поясню суть дела. Я очень люблю читать книги на английском в оригинале – на те темы, которые меня интересуют. К примеру, философия, йога, методика преподавания языков, менеджмент, саморазвитие и т.п. Если вы тоже читаете подобную литературу в оригинале, а потом посещаете семинары и вебинары наших отечественных “гуру” – вы обязательно заметите, что большинство инновационных идей приходят к нам “оттуда” – из Америки, Великобритании – в общем, англоязычных стран. Нравится нам это или нет, прогресс пока приходит оттуда. Соответственно, читая периодику и всякие научные статьи в оригинале, вы всегда будете на шаг впереди своих русскоязычных коллег. Иногда очень интересно наблюдать, как отечественные интернет-предприниматели судорожно пытаются выдавать заимствованные идеи за свои. В общем, читая на английском в оригинале, вы становитесь все более образованным и прогрессивным человеком, а это может реально пригодиться как для карьеры “на дядю”, так и в своем собственном бизнесе.

Выгода номер три. Это УДОВОЛЬСТВИЕ. Когда я читаю Дойля, Гиббона или Остин в оригинале, я наслаждаюсь красотой английского языка. Это как музыка – такие ощущения нужно испытать, передать их словами невозможно. Кроме удовольствия чисто эстетического, ты также балдеешь от осознания своего “знания” – тебе приятно, что ты способен оценить красоту английской литературы в оригинале – а это ведь большинству русскоговорящих людей недоступно. Ты превращаешься в некую элиту, интеллектуала, способного познавать мышление других людей и сравнивать речевые конструкции разных языков. Это очень серьезно, между прочим. Конечно, не все способны кайфовать от красоты письменного слога (ни на английском, ни на родном) – но зачем ассоциировать себя с массой? Если ты способен развиваться, тренировать свой интеллект и чувствительность – чтение красивой литературы один из прекрасных способов сделать это.

Можете глянуть мои разглагольствования в видео-формате:))

Красивого вам английского и удовольствия от настоящего, неадаптированного языка!

Нужна помощь в подготовке к тестам IELTS, TOEFL, SAT, FCE, CAE, CPE, GMAT – милости прошу! Кликни и запишись ко мне на занятия.

 

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *