В чем суть IELTS Academic Writing 1?

Как понять, чего от вас ожидают на IELTS Academic Writing 1.

Привет, друзья, в этой маленькой статье хочу напомнить вам суть академического описания графика/таблицы/любого прочего вида диаграммы на IELTS Academic Writing 1.

Я часто прошу своих учеников, чтобы они представили себе такую ситуацию: предположим, что вы – ученый, который читает свой доклад для других профессоров, сидящих в аудитории. По каким-то причинам воспользоваться экраном или доской, чтобы продемонстрировать коллегам визуальные материалы, вы не можете. И вам нужно ТАК ОПИСАТЬ СВОЙ ГРАФИК/ТАБЛИЦУ/СХЕМУ вашими собственными словами, чтобы У АУДИТОРИИ В ГОЛОВЕ НАРИСОВАЛАСЬ КАРТИНКА – ТА, КОТОРУЮ НЕ ВИДНО. Вот точно так же мы мыслим на IELTS Writing 1 – мы рисуем у читателя в его воображении тот график, который описываем, при этом читатель сам график не видит.

Встает вопрос: какого стиля придерживаются ученые в таком случае? Ну ясно, что академического стиля (пока трезвые:)) То есть, у нас будут мелькать такие фразы, как “если внимательно посмотреть на график, можно заметить, что…”, “таблица ясно демонстрирует неуклонный рост объема потребления мяса…”, “главной чертой данного графика является нисходящая тенденция в спросе на компьютеры” – ну и в таком духе:) Только на английском.

Единственное важное различие в подходе в данном случае (письменном) и в выступлении перед слушателями заключается в употреблении или избегании некоторых присущих чисто этому стилю фраз, например, когда нас ЧИТАЮТ, а не СЛУШАЮТ, мы не будем говорить “Господа, давайте взглянем на график”, или “мы можем увидеть…” – возможно, вы можете это увидеть, а господин Шульц не может заметить))  То есть, вместо этого мы скажем “На графике можно увидеть, что…” – чувствуете разницу? Мы академики, только письменные!))

В принципе, в этом и заключается самая главная особенность описания картинки на IELTS Writing 1 Description – вы помните о том, что вы – ученый, и изъясняется этот ученый серьезным, сухим академическим языком (и притом письменным, не устным). Вы можете даже строить у себя в разуме красивые академические предложения на русском, а потом переводить их на английский – только помните о том, что в конечном итоге ваши предложения должны выглядеть английскими, а не просто переведенными русскими! Это требует определенного мастерства и тренировки. Зато получите ну очень высокий балл на вашу писанину на АЕЛТС описании графиков!)

Вот примеры некоторых предложений на английском – почувствуйте сам подход к нчаалу предложений:

The visual clearly demonstrates that…

It can be seen that…

A closer look at the graph reveals that…

Ocerall, the trend for … was clearly upbeat…

Whereas … was on the rise, the other … showed a sharp plunge…

Ну и в таком духе. Вы придерживаетесь академического стиля английского языка. Даже если он вам не особо нравится – имеет смысл на 20-30 минут описания таблицы на аелтсе “полюбить” такой стиль – а потом забудете о нем. Да в принципе, он вам еще может пригодиться в колледже при написании всяких рефератов, если вы надумали поступать на учебу  за рубеж.

ОК, друзья, желаю вам успеха на IELTS и TOEFL и Duolingo!) Нужен профессиональный репетитор по подготовке к тестам английского – обращайтесь ко мне по контактам на этом сайте! Я помогу вам получить на тестах английского достойный вас балл.

 

 

 

Leave a Reply