Идиома “Not Enough Room To Swing A Cat”

Not enough room to swing a cat/no room to swing a cat – идиома

идиома и перевод no room to swing a cat

Автор: Дмитрий Коропенко

Уровень английского: начальный средний и выше.

Добрый день!

Сегодня наша идиома для рассмотрения – “There’s no room to swing a cat” – веселая и позитивная идиома, так как перевести ее можно приблизительно так:

буквально – “негде котом взмахнуть”:));

Возможные варианты перевода – “яблоку негде упасть; очень мало места/пространства; очень тесно”.

Idiom “No room to swing a cat” – meaning: very little space available; an awkwardly small, confined space; the place is very small.

Многие думают, что происхождение этой идиомы связано с тем, что англичане, видите ли, склонны к садизму в отношении животных и любят размахивать ими, словно шашкой, да еще и в ограниченном пространстве:))

Однако, некоторые лингвисты склонны полагать, что идиома “No room to swing a cat” произошла в начале 17 века из сленга моряков, где слово “cat” означает какое-то судовое приспособление (некоторые лингвисты думают, что это было приспособление для наказания моряков), – морякам было иногда неудобно размахивать данным приспособлением, и они на это жаловались громко и определенно.

Мы точно не знаем происхождение идиомы “There’s no room to swing a cat“, однако использовать ее можно и нужно – она яркая, веселая и украшает нашу речь. В последнее время, особенно в американском английском, идиому “No room to swing a cat” употребляют все реже. Странно, почему? – она ведь такая позитивная:))

Some examples of usage of the idiom “Not enough room to swing a cat“:

1. Your room is so small! There is no room to swing a cat here!

2. It’s really crowded in here. Not enough room to swing a cat.

 

Красивого вам английского!

До встречи в следующих статьях.

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *